Ewa Lipska is one of Europe鈥檚 most compelling and important poets, but relatively little of her recent work has been translated into English. A Polish-English bilingual edition, Dear Ms. Schubert is the first complete collection of her remarkable poetic postcards addressed to 鈥淢s. Schubert,鈥 a mysterious contemporary European everywoman.
Written by a certain Mr. Schmetterling (鈥淢r. Butterfly鈥), these brief, intimate poems are by turns philosophical, political, and playfully erotic. Combining subversive wit and surrealist imagery, they slowly reveal the contours of a shared secret life played out against a turbulent historical backdrop鈥攁 relationship that strikes a precarious balance between deep cultural skepticism and authentic love.
Featuring the original Polish text and the English translation on facing pages, Dear Ms. Schubert is a highly original and appealing book from a poet who richly deserves a wide English-language readership.
Ewa Lipska was born in Krak贸w, Poland, in 1945. She is the author of more than thirty books of poetry and has won many awards, including the Polish PEN Club鈥檚 Robert Graves Award for lifetime achievement in poetry. Her poems have been translated into more than fifteen languages. Robin Davidson is a poet, translator, and professor emeritus of literature and creative writing at the University of Houston鈥揇owntown. Twitter @RobinDavidsonr Ewa El偶bieta Nowakowska is a poet, short-story writer, and translator who lives and teaches in Krak贸w. Davidson and Nowakowska are also the translators of a previous collection of Lipska鈥檚 poetry, The New Century.
"Written by a Mr. Butterfly, these brief, playful poems show the intimacies of love while maintaining deep cultural skepticism."鈥New York Times
"Dear Ms. Schubert is an admirable addition to international literature, a gift to the English-speaking world."鈥擫. Ali Khan, NY Journal of 快色直播
"Readers lucky enough to find themselves immersed in the poems [in Dear Ms. Schubert] will discover a lovely garden of delights鈥he poems, in a confident translation by Robin Davidson and Ewa El偶bieta Nowakowska, are pleasant to read鈥lever and startling. 鈥擪yle Torke, Colorado Review"
"The fascinating puzzle Lipska has put in front of us continues with the blurring of the boundary between prose and poetry. According to Lipska herself, the poems were written as prose postcards, and indeed only the poems of Dear Ms. Schubert are set as free verse poems. This is a revolutionary act, a democratization that anchors poetry in spoken and written nonliterary texts and gives it the rhythm of breathing; its speaker/writer perceives the world in a particular, poetic rhythm."鈥擜lice-Catherine Carls, World Literature Today
鈥淭his poetry jumps and leaps and runs.鈥濃攆rom the foreword by Adam Zagajewski
鈥淓wa Lipska is a poet of the first importance. Her signature style鈥攖erse, witty, with images that turn on a dime鈥攊s unmistakable. The translations in Dear Ms. Schubert succeed in conveying her controlled, understated tone, her playfulness, and her ability to astonish with a single unexpected image or word.鈥濃擝ill Johnston, Indiana University Bloomington
鈥淓wa Lipska doesn鈥檛 just use words in these terse and ironic poems鈥攕he also listens to how politicians, marketing executives, and so-called ordinary folk use them to express their fears and desires. This makes her both uncompromising and generous. Born 鈥榠n a downpour of uncertainty,鈥 these magnificently translated poems engage with the present moment without losing sight of the timelessness of human kindness and love.鈥濃擯iotr Florczyk, author of East & West and From the Annals of Krak贸w