Literature

脡尘颈驳谤茅蝉: French Words That Turned English

The fascinating history of French words that have entered the English language and the fertile but fraught relationship between English- and French-speaking cultures across the world

ebook (EPUB via app)

30% off with code PUP30

Sale Price:
$13.27/拢11.19
Price:
$18.95/拢15.99
ISBN:
Published:
Aug 18, 2020
2020
Illus:
12 b/w illus.
  • Audio and ebooks (EPUB and PDF) purchased from this site must be accessed on the 快色直播 app. After purchasing, you will receive an email with instructions to access your purchase.
    About audio and ebooks
  • Request Exam Copy

English has borrowed more words from French than from any other modern foreign language. French words and phrases鈥攕uch as 脿 la mode, ennui, 苍补茂惫别迟茅 and caprice鈥攍end English a certain je-ne-sais-quoi that would otherwise elude the language. Richard Scholar examines the continuing history of untranslated French words in English and asks what these words reveal about the fertile but fraught relationship that England and France have long shared and that now entangles English- and French-speaking cultures all over the world.

脡尘颈驳谤茅蝉 demonstrates that French borrowings have, over the centuries, 鈥渢urned鈥 English in more ways than one. From the seventeenth-century polymath John Evelyn鈥檚 complaint that English lacks 鈥渨ords that do so fully express鈥 the French ennui and 苍补茂惫别迟茅, to George W. Bush鈥檚 purported claim that 鈥渢he French don鈥檛 have a word for entrepreneur,鈥 this unique history of English argues that French words have offered more than the mere seasoning of the occasional mot juste. They have established themselves as 鈥渃reolizing keywords鈥 that both connect English speakers to鈥攁nd separate them from鈥擣rench. Moving from the realms of opera to ice cream, the book shows how migrant French words are never the same again for having ventured abroad, and how they complete English by reminding us that it is fundamentally incomplete.

At a moment of resurgent nationalism in the English-speaking world, 脡尘颈驳谤茅蝉 invites native Anglophone readers to consider how much we owe the French language and why so many of us remain ambivalent about the migrants in our midst.